Romans 8:33

Stephanus(i) 33 τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων
Tregelles(i) 33 τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν,
Nestle(i) 33 τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ; Θεὸς ὁ δικαιῶν·
SBLGNT(i) 33 τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν·
f35(i) 33 τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων
Vulgate(i) 33 quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat
Wycliffe(i) 33 Who schal accuse ayens the chosun men of God? It is God that iustifieth,
Tyndale(i) 33 Who shall laye eny thinge to ye charge of goddes chosen? it is god that iustifieth:
Coverdale(i) 33 Who wyl laye enythinge to ye charge of Gods chosen? Here is God that maketh righteous,
MSTC(i) 33 Who shall lay anything to the charge of God's chosen? It is God that justifieth:
Matthew(i) 33 Who shall laye anye thynge to the charg of Goddes chosen? It is God that iustifieth
Great(i) 33 Who shall laye eny thynge to the charge of Goddes chosen; it is God that iustyfyeth:
Geneva(i) 33 Who shall lay any thing to the charge of Gods chosen? it is God that iustifieth,
Bishops(i) 33 Who shall lay any thyng to the charge of Gods chosen? It is God that iustifieth
DouayRheims(i) 33 Who shall accuse against the elect of God? God is he that justifieth:
KJV(i) 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
KJV_Cambridge(i) 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
Mace(i) 33 who shall plead against God's elect? shall God who justifieth them?
Whiston(i) 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? [It is] God that justifieth:
Wesley(i) 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
Worsley(i) 33 Who shall lay any accusation against the elect of God? will God, who justifieth us?
Haweis(i) 33 Who shall put in an accusation against the elect of God? God? He is their justifier.
Thomson(i) 33 Who shall lodge an accusation against them whom God hath chosen? God who acquitteth?
Webster(i) 33 Who will lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth:
Living_Oracles(i) 33 Who will bring an accusation against the elect of God? Is it God who justifies them?
Etheridge(i) 33 Who is against the chosen of Aloha? Aloha justifieth.
Murdock(i) 33 Who will set himself against the chosen of God? It is God who justifieth.
Sawyer(i) 33 Who will bring a charge against God's elect? It is God that justifies;
Diaglott(i) 33 Who will bring a charge against chosen ones of God? God that justifying.
ABU(i) 33 Who shall lay any thing to the charge of God's chosen? God is he that justifies;
Anderson(i) 33 "Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies.
Noyes(i) 33 Who shall bring any charge against the chosen of God? God is he who accepteth them as righteous.
YLT(i) 33 Who shall lay a charge against the choice ones of God? God is He that is declaring righteous,
JuliaSmith(i) 33 Who shall demand payment for the chosen of God? God justifying.
Darby(i) 33 Who shall bring an accusation against God`s elect? [It is] God who justifies:
ERV(i) 33 Who shall lay anything to the charge of God’s elect? It is God that justifieth;
ASV(i) 33 Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth;
JPS_ASV_Byz(i) 33 Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth,
Rotherham(i) 33 Who shall bring an accusation against the chosen ones of God? God, who declareth righteous?
Twentieth_Century(i) 33 Who will bring a charge against any of God's People? He who pronounces them righteous is God!
Godbey(i) 33 Who will lay anything to the charge of God's elect?
WNT(i) 33 Who shall impeach those whom God has chosen? God declares them free from guilt.
Worrell(i) 33 Who will bring an accusation against God's elect? It is God Who justifieth;
Moffatt(i) 33 Who is to accuse the elect of God? When God acquits,
Goodspeed(i) 33 Who can bring any accusation against those whom God has chosen? God pronounces them upright;
Riverside(i) 33 Who shall bring a charge against God's elect? God pronounces them righteous.
MNT(i) 33 Who shall accuse God's elect? God acquits them;
Lamsa(i) 33 Who is to complain against the chosen ones of God? It is God who justifies.
CLV(i) 33 Who will be indicting God's chosen ones? God, the Justifier?
Williams(i) 33 Who can bring any charge against those whom God has chosen? It is God who declared them in right standing;
BBE(i) 33 Who will say anything against the saints of God? It is God who makes us clear from evil;
MKJV(i) 33 Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God who justifies.
LITV(i) 33 Who will bring any charge against God's elect? God is the One justifying!
ECB(i) 33 Who accuses the select of Elohim? Elohim who justifies?
AUV(i) 33 Who will bring an accusation against God’s chosen people? [Certainly not God, for] He makes people right with Himself.
ACV(i) 33 Who will accuse against the chosen of God? God is he who makes righteous.
Common(i) 33 Who shall bring any charge against God's elect? It is God who justifies.
WEB(i) 33 Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
NHEB(i) 33 Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
AKJV(i) 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies.
KJC(i) 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies.
KJ2000(i) 33 Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifies.
UKJV(i) 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies.
RKJNT(i) 33 Who shall bring any charge against God's elect? It is God who justifies.
TKJU(i) 33 Who shall blame God's elect? It is God that justifies.
RYLT(i) 33 Who shall lay a charge against the choice ones of God? God is He that is declaring righteous,
EJ2000(i) 33 Who shall accuse the chosen of God’s? God is he that justifies them.
CAB(i) 33 Who shall bring an accusation against God's elect? It is God who justifies.
WPNT(i) 33 Who will bring a charge against God’s chosen ones? God is He who justifies.
JMNT(i) 33 Who will bring charges down on (institute proceedings against) God’s selected and chosen ones (the folks picked out by God; the ones gathered out and laid in order, who belong to God)? God [is] the One continually and progressively rightwising [them] (or: constantly turning them in the right direction, repeatedly placing [them] in the Way pointed out and keeping them in right relationships, = now freeing [them] from guilt and including [them] in covenant).
NSB(i) 33 Who will bring any charge against the ones God has chosen? It is God who justifies (makes righteous).
ISV(i) 33 Who will accuse God’s elect? It is God who justifies!
LEB(i) 33 Who will bring charges against God's elect? God is the one who justifies.
BGB(i) 33 τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ; Θεὸς ὁ δικαιῶν·
BIB(i) 33 τίς (Who) ἐγκαλέσει (will bring an accusation) κατὰ (against) ἐκλεκτῶν (the elect) Θεοῦ (of God)? Θεὸς (God is) ὁ (the One) δικαιῶν (justifying).
BLB(i) 33 Who will bring an accusation against the elect of God? God is the One justifying.
BSB(i) 33 Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
MSB(i) 33 Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
MLV(i) 33 Who shall accuse anything against God’s chosen? It is God who makes righteous.
VIN(i) 33 Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
Luther1545(i) 33 Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht.
Luther1912(i) 33 Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht.
ELB1871(i) 33 Wer wird wider Gottes Auserwählte Anklage erheben? Gott ist es, welcher rechtfertigt;
ELB1905(i) 33 Wer wird wider Gottes Auserwählte Anklage erheben? Gott ist es, welcher rechtfertigt;
DSV(i) 33 Wie zal beschuldiging inbrengen tegen de uitverkorenen Gods? God is het, Die rechtvaardig maakt.
DarbyFR(i) 33 Qui intentera accusation contre des élus de Dieu?
Martin(i) 33 Qui sera celui qui condamnera ? Christ est celui qui est mort, et qui plus est, qui est ressuscité, qui aussi est à la droite de Dieu, et qui même prie pour nous.
Segond(i) 33 Qui accusera les élus de Dieu? C'est Dieu qui justifie!
SE(i) 33 ¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que los justifica.
ReinaValera(i) 33 ¿Quién acusará á los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.
JBS(i) 33 ¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que los justifica.
Albanian(i) 33 Kush do t'i padisë të zgjedhurit e Perëndisë? Perëndia është ai që i shfajëson.
RST(i) 33 Кто будет обвинять избранных Божиих?Бог оправдывает их .
Peshitta(i) 33 ܡܢܘ ܢܩܒܘܠ ܥܠ ܓܒܝܐ ܕܐܠܗܐ ܐܠܗܐ ܡܙܕܩ ܀
Arabic(i) 33 من سيشتكي على مختاري الله. الله هو الذي يبرر.
Amharic(i) 33 እግዚአብሔር የመረጣቸውን ማን ይከሳቸዋል? የሚያጸድቅ እግዚአብሔር ነው፥ የሚኰንንስ ማን ነው?
Armenian(i) 33 Ո՞վ պիտի մեղադրէ Աստուծոյ ընտրածները. Աստուա՛ծ է արդարացնողը:
Basque(i) 33 Nor da condemnaturen duena? Christ da hil içan dena, baina are resuscitatu-ere dena: Iaincoaren escuinean-ere dena, eta guregatic othoitz eguiten duena.
Bulgarian(i) 33 Кой ще обвини Божиите избрани? Бог е, който ги оправдава!
Croatian(i) 33 Tko će optužiti izabranike Božje? Bog opravdava!
BKR(i) 33 Kdo bude žalovati na vyvolené Boží? Bůh jest, jenž ospravedlňuje.
Danish(i) 33 Hvo vil anklage Guds Udvalgte? Gud er den, som retfærdiggjør.
CUV(i) 33 誰 能 控 告 神 所 揀 選 的 人 呢 ? 有 神 稱 他 們 為 義 了 ( 或 作 : 是 稱 他 們 為 義 的 神 麼 )
CUVS(i) 33 谁 能 控 告 神 所 拣 选 的 人 呢 ? 冇 神 称 他 们 为 义 了 ( 或 作 : 是 称 他 们 为 义 的 神 么 )
Esperanto(i) 33 Kiu akuzos la elektitojn de Dio? Dio estas la justiganto;
Estonian(i) 33 Kes võib süüdistada Jumala valituid? Jumal on, Kes õigeks teeb.
Finnish(i) 33 Kuka tahtoo Jumalan valittuin päälle kantaa? Jumala on, joka tekee vanhurskaaksi.
FinnishPR(i) 33 Kuka voi syyttää Jumalan valittuja? Jumala on se, joka vanhurskauttaa.
Haitian(i) 33 Ki moun ki va akize moun Bondye chwazi yo? Pesonn. Paske se Bondye menm ki fè yo gras!
Hungarian(i) 33 Kicsoda vádolja az Isten választottait? Isten az, a ki megigazít;
Indonesian(i) 33 Siapakah yang dapat menggugat kita umat yang dipilih oleh Allah, kalau Allah sendiri menyatakan bahwa kita tidak bersalah?
Italian(i) 33 Chi farà accusa contro agli eletti di Dio? Iddio è quel che giustifica.
Japanese(i) 33 誰か神の選び給へる者を訴へん、神は之を義とし給ふ。
Kabyle(i) 33 Anwa ara icetkin ɣef wid yextaṛ Ṛebbi ? D Sidi Ṛebbi s yiman-is i ten-iḥesben d iḥeqqiyen!
Korean(i) 33 누가 능히 하나님의 택하신 자들을 송사하리요 의롭다 하신 이는 하나님이시니
Latvian(i) 33 Kas apsūdzēs Dieva izredzētos? Dievs ir tas, kas attaisno.
PBG(i) 33 Któż będzie skarżył na wybrane Boże? Bóg jest, który usprawiedliwia.
Portuguese(i) 33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
Norwegian(i) 33 Hvem vil anklage Guds utvalgte? Gud er den som rettferdiggjør;
Romanian(i) 33 Cine va ridica pîră împotriva aleşilor lui Dumnezeu? Dumnezeu este Acela, care -i socoteşte neprihăniţi!
Ukrainian(i) 33 Хто оскаржувати буде Божих вибранців? Бог Той, що виправдує.
UkrainianNT(i) 33 Хто буде винуватити вибраних Божих? Бог же, той, що оправдує!